Il corso si svolge nel primo semestre e intende
permettere alle/ai partecipanti di acquisire familiarità di base con gli
strumenti di supporto al processo traduttivo utilizzati in ambito
professionale. Vengono affrontati due nuclei tematici principali:
- Documentazione e terminologia
In particolare: consultazione e uso di corpora di riferimento (monolingue,
paragonabili); costruzione e uso di corpora di specialità (manuali e
semiautomatici - con BootCaT); estrazione di terminologia bilingue da corpora
paragonabili (con AntConc); catalogazione della terminologia specialistica (con
MultiTerm) finalizzata all’integrazione nei CAT tool. Tutti i passaggi del workflow verranno
messi a confronto con metodi supportati dell’Intelligenza Artificiale (IA) per
una riflessione critica su potenzialità e rischi.
- Programmi CAT e TA
Creazione di memorie di traduzione tramite allineamento di testi; creazione di
progetti di traduzione; ricerca di concordanze nelle memorie; traduzione di
diversi formati di file; consultazione di statistiche di traduzione. Il
software prevalentemente usato è Trados Studio, sia nella versione
desktop-based, che in quella cloud-based. Verrà inoltre presentato il sotware
CAT MateCat, gratuito e web-based. Nella parte di Traduzione Automatica
(TA), verrà fornita una panoramica sullo stato dell’arte nel campo della TA e
del Post-Editing, come strumenti a supporto del traduttore.
- Professor: Claudia Lecci